{"id":21785,"date":"2025-07-31T14:38:10","date_gmt":"2025-07-31T14:38:10","guid":{"rendered":"https:\/\/rabinogloiber.org\/?p=21785"},"modified":"2025-07-31T14:38:10","modified_gmt":"2025-07-31T14:38:10","slug":"para-quem-moshe-rabeinu-traduziu-a-tora","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/rabinogloiber.org\/?p=21785","title":{"rendered":"Para quem Moshe Rabeinu traduziu a Tor\u00e1 ?"},"content":{"rendered":"<p>*Mais detalhes sobre a nossa Parash\u00e1*<\/p>\n<p>Nossa Parash\u00e1 nos conta que antes de falecer, Moshe Rabeinu come\u00e7ou a traduzir a Tor\u00e1 para setenta l\u00ednguas.<\/p>\n<p>Pelo fato de ele ter feito isso no final da sua vida no lugar de passar seus \u00faltimos momentos com a sua fam\u00edlia vemos a extrema necessidade e import\u00e2ncia dessas tradu\u00e7\u00f5es.<\/p>\n<p>Mas quando nos perguntamos para quem ele precisou fazer essas tradu\u00e7\u00f5es n\u00e3o sabemos responder!<\/p>\n<p>Se essas tradu\u00e7\u00f5es foram feitas para o nosso povo, sabemos que mesmo estando no Egito durante 210 anos eles n\u00e3o mudaram seu idioma mas continuaram falando o hebraico cl\u00e1ssico que era falado pelos nossos patriarcas e que vinha desde a cria\u00e7\u00e3o do mundo.<\/p>\n<p>Se essas tradu\u00e7\u00f5es foram feitas para a &#8220;Erev Rav&#8221;, a &#8220;grande mistura&#8221; que era uma multid\u00e3o de eg\u00edpcios que sa\u00edram com o nosso povo de l\u00e1, seria o suficiente traduzir a Tor\u00e1 para a l\u00edngua eg\u00edpcia antiga.<\/p>\n<p>Se essas tradu\u00e7\u00f5es foram feitas para as pessoas que futuramente iriam se converter ao juda\u00edsmo elas seriam desnecess\u00e1rias, sendo que essas pessoas teriam que fazer parte de uma comunidade judaica e para isso teriam que falar a l\u00edngua falada pela comunidade.<\/p>\n<p>Na \u00e9poca de Moshe Rabeinu a \u00fanica comunidade judaica que existia no mundo era o povo de Israel no deserto que em breve entraria na &#8220;terra prometida&#8221; transformando ela em &#8220;Terra Santa&#8221; e fazendo do hebraico cl\u00e1ssico sua l\u00edngua oficial.<\/p>\n<p>Portanto qualquer pessoa que quisesse se converter ao juda\u00edsmo e consequentemente viver na comunidade judaica teria que aprender o hebraico cl\u00e1ssico, a l\u00edngua do \u00fanico lugar do mundo onde se encontrava absolutamente toda a comunidade judaica.<\/p>\n<p>Sendo assim, aparentemente n\u00e3o havia nenhuma necessidade de traduzir a Tor\u00e1 para setenta l\u00ednguas na \u00e9poca de Moshe Rabeinu.<\/p>\n<p>Somente 810 anos depois de Moshe quando nosso povo foi exilado para a Babil\u00f4nia e trocou sua l\u00edngua oficial para o aramaico surgiu a necessidade de traduzir a Tor\u00e1.<\/p>\n<p>A tradu\u00e7\u00e3o da Tor\u00e1 para o aramaico foi feita por Unkelus, o sobrinho do imperador romano Titus que destruiu o segundo Beit Hamikdash.<\/p>\n<p>O pr\u00f3prio Unkelus tinha se convertido ao juda\u00edsmo e traduziu a Tor\u00e1 para o aramaico que n\u00e3o era uma das setenta l\u00ednguas para as quais Moshe Rabeinu traduziu a Tor\u00e1 no final da sua vida.<\/p>\n<p>D\u2019us criou o mundo em hebraico cl\u00e1ssico.<\/p>\n<p>No sexto dia da cria\u00e7\u00e3o, Adam e Hav\u00e1 (Ad\u00e3o e Eva) foram criados j\u00e1 falando hebraico cl\u00e1ssico, e essa foi a l\u00edngua do mundo inteiro at\u00e9 a Torre de Bavel.<\/p>\n<p>Todas as pessoas naquela \u00e9poca tinham uma \u00fanica l\u00edngua que era o hebraico e juntos fizeram uma torre que chegaria at\u00e9 acima das nuvens, para provar cientificamente que n\u00e3o existe D\u2019us.<\/p>\n<p>Foi necess\u00e1rio um grande milagre para que a uni\u00e3o de todos com o objetivo de fazer o mal terminasse.<\/p>\n<p>D\u2019us mandou para eles o anjo Gavriel que fez com que eles come\u00e7assem a falar setenta l\u00ednguas diferentes que deram origem \u00e0 absolutamente todas as l\u00ednguas do mundo fora o aramaico e o \u00e1rabe.<\/p>\n<p>O milagre das setenta l\u00ednguas fez com que aquelas pessoas se espalhassem pelo mundo e dessem origem \u00e0 setenta povos diferentes que s\u00e3o a origem de todos os povos de hoje.<\/p>\n<p>Uma parte da humanidade, provavelmente a pequena parte que n\u00e3o havia participado da constru\u00e7\u00e3o da torre de Bavel, continuou falando hebraico.<\/p>\n<p>O hebraico mal falado virou o aramaico e o aramaico mal falado virou o \u00e1rabe.<\/p>\n<p>Sendo assim, a primeira vez que o nosso povo precisou realmente de uma tradu\u00e7\u00e3o da Tor\u00e1 foi pelo menos 810 anos depois de Moshe Rabeinu.<\/p>\n<p>Ent\u00e3o voltamos \u00e0 nossa pergunta inicial, porque Moshe Rabeinu gastou o precioso tempo do final da sua vida traduzindo a Tor\u00e1 para setenta l\u00ednguas, tradu\u00e7\u00e3o aparentemente desnecess\u00e1ria e que jamais foi usada?<\/p>\n<p>*Moshe Rabeinu traduziu a Tor\u00e1 para n\u00f3s!*<\/p>\n<p>Com a entrega da Tor\u00e1 no Monte Sinai come\u00e7ou a sincroniza\u00e7\u00e3o entre o mundo de cima, o mundo espiritual, e o nosso mundo de baixo, o mundo material.<\/p>\n<p>Por meio dos Mandamentos Divinos que recebemos no Monte Sinai trazemos a Santidade do mundo superior para n\u00f3s pr\u00f3prios e para todo esse mundo, e o maior de todos os mandamentos Divinos \u00e9 o pr\u00f3prio estudo da Tor\u00e1.<\/p>\n<p>Sendo que o aspecto mais elevado da nossa Alma Divina \u00e9 o intelecto que s\u00e3o as tr\u00eas primeiras \u201cSefirot\u201d chamadas de \u201cMo\u2019him\u201d, o estudo da Tor\u00e1, principalmente da parte oculta da Tor\u00e1, \u00e9 o Mandamento Divino que mais nos traz Kedush\u00e1 (Santidade).<\/p>\n<p>Sendo que o mundo foi criado em hebraico cl\u00e1ssico e a Tor\u00e1 foi dada ao nosso povo no hebraico cl\u00e1ssico, o Mandamento Divino do estudo da Tor\u00e1 e a Santidade que ele nos traz n\u00e3o teria como recair sobre um estudo de Tor\u00e1 feito em outra l\u00edngua que n\u00e3o fosse o pr\u00f3prio hebraico cl\u00e1ssico.<\/p>\n<p>Por isso Moshe Rabeinu se empenhou tanto na tradu\u00e7\u00e3o da Tor\u00e1 para as setenta l\u00ednguas que eram as ra\u00edzes das l\u00ednguas atuais, porque por meio dessa tradu\u00e7\u00e3o feita por ele pr\u00f3prio que recebeu a Tor\u00e1 de Hashem (D\u2019us) e a repassou para n\u00f3s, o Mandamento Divino de estudar Tor\u00e1 se estendeu tamb\u00e9m para o estudo da Tor\u00e1 em qualquer l\u00edngua que a Tor\u00e1 seja estudada.<\/p>\n<p>Por isso, hoje quando voc\u00ea estuda a Tor\u00e1 em portugu\u00eas voc\u00ea tamb\u00e9m cumpre o Mandamento Divino de estudar Tor\u00e1 e traz Kedush\u00e1 para voc\u00ea e para o nosso mundo material.<\/p>\n<p>Por isso devemos tomar todo o cuidado de n\u00e3o usar nas nossas tradu\u00e7\u00f5es o portugu\u00eas eclesi\u00e1stico que tem como base o cristianismo que \u00e9 o derivado direto da mitologia dos antigos romanos.<\/p>\n<p>Para entendermos o que tem de t\u00e3o grave com esse estilo de tradu\u00e7\u00e3o vamos usar como exemplo a hist\u00f3ria que a Guemar\u00e1 nos conta sobre Adrianus, o imperador de Roma.<\/p>\n<p>Adrianus estava incomodado com o fato de Unkelus, o sobrinho de Titus, ter se convertido ao juda\u00edsmo.<\/p>\n<p>Adrianus mandou tr\u00eas vezes tropas de soldados romanos para trazer Unkelus de volta para Roma, mas sem sucesso.<\/p>\n<p>Cada tropa que veio ouviu de Unkelus uma explica\u00e7\u00e3o diferente sobre a diferen\u00e7a entre o nosso D\u2019us e a cultura deles, e a mensagem dessas hist\u00f3rias era a mesma:<\/p>\n<p>A humildade Divina no juda\u00edsmo, a ess\u00eancia do bem que \u00e9 o nosso D\u2019us, exatamente o contr\u00e1rio da prepot\u00eancia e tirania dos deuses mitol\u00f3gicos.<\/p>\n<p>Mais futuramente a mitologia deu origem ao cristianismo mantendo os padr\u00f5es dela na sua cultura, e isso vemos claramente nas tradu\u00e7\u00f5es da Tor\u00e1 feitas por esses povos que enfatizam a dist\u00e2ncia entre D&#8217;us e o ser humano, sempre usando a terceira pessoa para se referir \u00e0 D&#8217;us, traduzindo o \u201cAt\u00e1\u201d (voc\u00ea) da Tor\u00e1 como \u201cv\u00f3s\u201d, e da\u00ed para frente em uma colet\u00e2nea de erros de tradu\u00e7\u00e3o com a clara inten\u00e7\u00e3o de fazer da nossa Tor\u00e1 a mitologia atualizada, deturpando intencionalmente a nossa cultura em prol da cultura deles.<\/p>\n<p>Conclus\u00e3o:<\/p>\n<p>Moshe Rabeinu abriu m\u00e3o dos \u00faltimos momentos da sua vida traduzindo a Tor\u00e1 para setenta l\u00ednguas para que a santidade da Tor\u00e1 reca\u00edsse sobre as nossas tradu\u00e7\u00f5es.<\/p>\n<p>Temos a obriga\u00e7\u00e3o de valorizar o que ele fez por n\u00f3s e fazer uma ponte direta entre as tradu\u00e7\u00f5es de Moshe Rabeinu e as nossas tradu\u00e7\u00f5es sem colocar no meio desse caminho as tradu\u00e7\u00f5es de outras religi\u00f5es que n\u00e3o s\u00e3o a nossa.<\/p>\n<p>A Tor\u00e1 usa a linguagem que usavam as pessoas da \u00e9poca para facilitar \u00e0 elas o entendimento.<\/p>\n<p>Como por exemplo no caso da proibi\u00e7\u00e3o de n\u00e3o comer, cozinhar ou ter proveito de carne cozida com leite, onde a Tor\u00e1 usa o termo \u201c n\u00e3o cozinhe o carneirinho com o leite da sua m\u00e3e\u201d<\/p>\n<p>Dizem nossos S\u00e1bios que \u201ca Tor\u00e1 falou essa frase na linguagem das pessoas\u201d, ou seja, das pessoas daquela \u00e9poca.<\/p>\n<p>Aqui a Tor\u00e1 nos d\u00e1 o exemplo de como devem ser as tradu\u00e7\u00f5es.<\/p>\n<p>Devem ser uma linguagem atual, clara, objetiva e de f\u00e1cil entendimento para a maioria das pessoas da nossa \u00e9poca.<\/p>\n<p>Como uma revista que voc\u00ea compra na semana em que ela foi escrita, e n\u00e3o uma tradu\u00e7\u00e3o eclesi\u00e1stica baseada nas tradu\u00e7\u00f5es da Tor\u00e1 para o portugu\u00eas pelos padres cat\u00f3licos da \u00e9poca da inquisi\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>O mesmo se refere \u00e0 translitera\u00e7\u00e3o que tem que ser acess\u00edvel ao idioma falado pelas pessoas daquele pa\u00eds.<\/p>\n<p>Os rabinos de Portugal de antes da inquisi\u00e7\u00e3o faziam a translitera\u00e7\u00e3o da letra &#8220;\u05d7&#8221; como &#8220;H&#8221;.<\/p>\n<p>Daqui vemos que na l\u00edngua portuguesa a letra mais pr\u00f3xima da letra &#8220;\u05d7&#8221; \u00e9 o&#8221;h&#8221;.<\/p>\n<p>Rabino Gloiber<br \/>\nSempre correndo<br \/>\nMas sempre rezando por voc\u00ea<\/p>\n<p>www.RabinoGloiber.org<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>*Mais detalhes sobre a nossa Parash\u00e1* Nossa Parash\u00e1 nos conta que antes de falecer, Moshe Rabeinu come\u00e7ou a traduzir a Tor\u00e1 para setenta l\u00ednguas. Pelo fato de ele ter feito isso no final da sua vida no&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-21785","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-www-rabinogloiber-org"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/21785","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=21785"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/21785\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21786,"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/21785\/revisions\/21786"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=21785"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=21785"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/rabinogloiber.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=21785"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}